2부,사료집) (1950~1953)년 기밀해제된 기록보관소 문서..71

71편



Wilson Center

Digital Archive

International History Declassified

●  《 번역 》

윌슨 센터

 디지털 아카이브

 국제사 기밀 해제


                    (우드로 윌슨 센터)


●   [ 주제 ]      원문

JULY 02, 1950

INCOMING CABLE NO. 19413, ROSCHIN TO THE CENTRAL COMMITTEE


■   《 번역 》

1950년 7월 2일

들어오는 케이블 번호  19413, 중앙 위원회에 로신


●   《 문서본문내용 》  원문

[handwritten in the upper right-hand corner:

N 5536/sh sh]

Cable

Strictly Secret

Copy Nº 1 LAYOUT

Copy Nº 2 to Stalin

Copy Nº 3 to Stalin

Copy Nº 4 to Molotov

Copy Nº 5 to Malenkov

Copy Nº 6 to Beria

Copy Nº 7 to Mikoyan

Copy Nº 8 to Kaganovich

Copy Nº 9 to Bulganin

Copy Nº 10 to Vyshinsky

Copy Nº 11 to Gromyko







[handwritten in the upper right-hand corner:

N 5536/sh sh]

Cable

Strictly Secret

Copy Nº 1 LAYOUT

Copy Nº 2 to Stalin

Copy Nº 3 to Stalin

Copy Nº 4 to Molotov

Copy Nº 5 to Malenkov

Copy Nº 6 to Beria

Copy Nº 7 to Mikoyan

Copy Nº 8 to Kaganovich

Copy Nº 9 to Bulganin

Copy Nº 10 to Vyshinsky

Copy Nº 11 to Gromyko

Copy Nº 12 copy

from PEKING Nº 19413 at 0700 2 July 1950

Copy Nº 3

19419 19420 19421 19422

Spets NºNº 1122-1126

PRIORITY

SPECIAL

On 2 July I visited Zhou Enlai at his invitation. Zhou Enlai informed me of the following:

1. On 1 July Indian Ambassador in the PRC Panikkar visited Zhang Han-fu and informed him that the government of India was concerned about the events in Korea and was taking some steps for these events to be localized and for the question of Korea to be solved peacefully. When he said this Panikkar pointed out that the Indian government sees the achievement of a peaceful solution of this question in its discussion in the UN. Consequently the Indian government thinks it is first of all necessary for these purposes to seek the PRC’s participation in the UN and, accordingly, the return of the Soviet Union to the UN. This point of view of the government of India, noted Panikkar, is shared by the governments of Britain and Egypt.

Thus, said Panikkar, in the event of the PRC government’s agreement the government of India could introduce its proposals for the discussion of UN members. Zhang Hanfu promised Panikkar to report what was presented to the PRC government.

Then Zhou Enlai reported that he had discussed this question with Mao Zedong. Their opinion came down to the following:

a) the PRC should be in the UN, forcing the Kuomintang government out of there.

b) the PRC government agrees that India or any other country facilitate recognition of the PRC by the UN.

c) the question of the PRC’s participation in the UN should not be mixed with the question of the events in Korea. These are different questions, and they should be solved each in their own turn.

d) after recognition of the PRC by the UN, the PRC government agrees to discuss any questions within the UN’s competence and provided by its Charter.

[Translator’s note: the following paragraph was highlighted in the left

Zhou Enlai asked the above be conveyed to the Soviet government and to find out its point of view on this question by way of consultation. Zhou Enlai added that practical steps would be taken by the Chinese government after receiving a reply from the Soviet government, which it would like to receive as rapidly as possible. I promised to immediately report this to the Soviet government.

Referring to Reuters information about a meeting of the British Ambassador in the USSR allegedly taking place with the head of the USSR MFA’s European Department, Zhou Enlai casually asked the substance of their conversation. I replied that I did not yet know anything of this. Zhou Enlai asked [me] to inform him about the substance of the conversation if it touched on questions of interest to them.

[Translator’s note: the following paragraph was highlighted in the left

The Americans of the 120,000 occupation troops in Japan might send a maximum of up to 60,000, or three divisions to Korea, augmented by various troops arms. The landing of these troops might be made at the ports of: Fusan [Busan], Masan, and Makpho [sic]. After the landing of the troops they will be able to move north along the main rail lines.

These groups of Americans should be met at the approaches to Taejon, Kymchen [sic], and Daegu. The forces of North Korean should advance to the south more rapidly for these purposes and seize these points.

At the same time a sufficiently strong blocking force capable of not permitting a possible landing of the Americans in Chemulpo [Incheon] and their advance on Seoul should be located in the region of Chemulpo to cover Seoul.

Based on the above Mao Zedong and Zhou Enlai think that the operations in Korea might be drawn out. In reply to my question, does the Chinese government have any information about the recruitment of Japanese into expeditionary units for Korea, Zhou Enlai replied that there is as yet no such information, however the possibility is not excluded of a recruitment of volunteers from among officers of the former Japanese Army. Zhou Enlai added that in the event of the A

Copy Nº 12 copy

●   《 번역 》

[오른쪽 상단 모서리에 손으로 작성:
N 5536/sh]
케이블

극비

복사 N 1 1 레이아웃
스탈린에게 N 2 2를 복사
스탈린에게 N 3 3 복사
N 4 4를 Molotov(몰로코프)에 복사
N 5 5를 말렌코프에게 복사
베리아에 N b 6 복사
N 7 7을 미코얀에게 복사
카가노비치에게 N 8 8 복사
N 9 9를 Bulganin(부가닌)에 복사
10번을 비신스키에게 복사
N11 11을 그로미코에게 복사

N11 11을 그로미코로 복사







●   《 원문 》

Copy Nº 12 copy

from PEKING Nº 19413 at 0700 2 July 1950

Copy Nº 3

19419 19420 19421 19422

Spets NºNº 1122-1126

PRIORITY

SPECIAL

On 2 July I visited Zhou Enlai at his invitation. Zhou Enlai informed me of the following:


■   번역

N copy 12부 복사

1950년 7월 2일 7시 7분 북경N 194 19413호로부터.

N 3 3 복사

19419 19420 19421 19422

스페츠 Nnn 11 1122-1126

우선 순위

특수

7월 2일.

나는 그의 초대로 저우언라이(주은래)를 방문했다. 저우언라이가 다음과 같이 알려왔습니다

●   [ 원문 ]

1. On 1 July Indian Ambassador in the PRC Panikkar visited Zhang Han-fu and informed him that the government of India was concerned about the events in Korea and was taking some steps for these events to be localized and for the question of Korea to be solved peacefully. When he said this Panikkar pointed out that the Indian government sees the achievement of a peaceful solution of this question in its discussion in the UN. Consequently the Indian government thinks it is first of all necessary for these purposes to seek the PRC’s participation in the UN and, accordingly, the return of the Soviet Union to the UN. This point of view of the government of India, noted Panikkar, is shared by the governments of Britain and Egypt.

■   《 번역 》

1.   7월 1일 파니카르 주재 인도 대사는 장한푸를 방문하여 인도 정부가 한국에서의 사건들에 대해 우려하고 있으며, 이러한 사건들이 현지화되고 한국의 문제가 평화적으로 해결될 수 있도록 몇 가지 조치를 취하고 있다고 알렸다.

파닉카르는 인도 정부가 유엔에서의 논의에서 이 문제의 평화적 해결의 성과를 보고 있다고 지적했습니다. 결과적으로 인도 정부는 유엔에 대한 중공의 참여와 그에 따라 소련의 유엔 복귀를 모색하는 것이 이러한 목적을 위해 무엇보다도 필요하다고 생각한다.

인도 정부의 이러한 관점은 영국과 이집트 정부가 공유하고 있다고 파니카르는 지적했다.

●   [ 원문 ]

Thus, said Panikkar, in the event of the PRC government’s agreement the government of India could introduce its proposals for the discussion of UN members. Zhang Hanfu promised Panikkar to report what was presented to the PRC government.

Then Zhou Enlai reported that he had discussed this question with Mao Zedong. Their opinion came down to the following:

a) the PRC should be in the UN, forcing the Kuomintang government out of there.

b) the PRC government agrees that India or any other country facilitate recognition of the PRC by the UN.

c) the question of the PRC’s participation in the UN should not be mixed with the question of the events in Korea. These are different questions, and they should be solved each in their own turn.

■   《 번역 》

따라서, 중공(중국) 정부의 동의가 있을 경우 인도 정부는 유엔 회원국들의 논의를 위해 중공의 제안을 도입할 수 있을 것이라고 파닉카르는 말했다. 장한푸는 파닉카르에게 중화인민공화국 정부에 제출된 내용을 보고할 것을 약속했다.

그 후 저우언라이는 마오쩌둥(모택동)과 이 문제를 논의했다고 보고했다. 그들의 의견은 다음과 같다.

a) 중공은 유엔에 있어야 하며, 국민당 정부를 그곳에서 몰아내야 한다.

b) 중공 정부는 인도 또는 다른 국가가 유엔의 중공의 인정을 촉진하는 것에 동의한다.

●   [ 원문 ]

d) after recognition of the PRC by the UN, the PRC government agrees to discuss any questions within the UN’s competence and provided by its Charter.

[Translator’s note: the following paragraph was highlighted in the left

Zhou Enlai asked the above be conveyed to the Soviet government and to find out its point of view on this question by way of consultation. Zhou Enlai added that practical steps would be taken by the Chinese government after receiving a reply from the Soviet government, which it would like to receive as rapidly as possible. I promised to immediately report this to the Soviet government.

■   《 번역 》

d) 유엔이 중화인민공화국을 승인한 후, 중공정부는 유엔의 권한 내에서 그리고 헌장에 의해 규정된 모든 문제를 논의하는 데 동의한다.

[번역자 메모: 왼쪽에서 다음 단락이 강조 표시되었습니다.

저우언라이는 이 같은 내용을 소련 정부에 전달하고 이 문제에 대한 견해를 협의해 줄 것을 요청했다. 저우언라이는 중국 정부가 소련 정부로부터 가능한 한 빨리 받고 싶은 답변을 받은 후 실질적인 조치를 취할 것이라고 덧붙였다. 나는 즉시 이것을 소련정부에 보고하겠다고 약속했다.

c) 중공의 유엔 참여 문제가 한국에서의 행사 문제와 혼동되어서는 안 된다. 이것들은 서로 다른 질문들이고, 그들은 각자 차례대로 풀어야 한다.

●   [ 원문 ]

Referring to Reuters information about a meeting of the British Ambassador in the USSR allegedly taking place with the head of the USSR MFA’s European Department, Zhou Enlai casually asked the substance of their conversation. I replied that I did not yet know anything of this. Zhou Enlai asked [me] to inform him about the substance of the conversation if it touched on questions of interest to them.

[Translator’s note: the following paragraph was highlighted in the left

The Americans of the 120,000 occupation troops in Japan might send a maximum of up to 60,000, or three divisions to Korea, augmented by various troops arms. The landing of these troops might be made at the ports of: Fusan [Busan], Masan, and Makpho [sic]. After the landing of the troops they will be able to move north along the main rail lines.

■   《 번역 》

저우언라이는 이날 로이터 통신에서 소련 MFA 유럽부장과 만난 것으로 알려진 주 소련 영국대사 면담 내용을 언급하며 무심코 대화의 실체를 물었다. 나는 이것에 대해 아직 아무것도 모른다고 대답했다. 저우언라이는 나에게 그 대화의 내용이 그들에게 관심있는 질문들에 영향을 준다면 그에게 그 대화의 내용을 알려달라고 부탁했다.

[번역자 메모: 왼쪽에서 다음 단락이 강조 표시되었습니다.

일본에 주둔하고 있는 12만 명의 점령군 중 미국인들은 다양한 병력으로 증강된 최대 6만 명 또는 3개 사단을 한국에 파견할 수도 있다.

이들 부대는 다음 항구에 상륙할 수 있다. 후산[부산], 마산[마산], 막포[식]. 군대가 상륙한 후에 그들은 주요 철도를 따라 북쪽으로 이동할 수 있을 것이다.

●   [ 원문 ]

These groups of Americans should be met at the approaches to Taejon, Kymchen [sic], and Daegu. The forces of North Korean should advance to the south more rapidly for these purposes and seize these points.

At the same time a sufficiently strong blocking force capable of not permitting a possible landing of the Americans in Chemulpo [Incheon] and their advance on Seoul should be located in the region of Chemulpo to cover Seoul.

■   《 번역 》

이들 미국인 그룹은 대전, 킴첸, 대구 접근로에서 만나야 한다. 북한군은 이를 위해 더욱 신속하게 남한으로 진격해 이 지점들을 장악해야 한다.

동시에 제물포(인천)에 미국인들의 상륙을 허용하지 않을 수 있을 만큼 충분히 강력한 차단력과 그들의 서울 진출은,  우리가 제물포 지역에 위치해야 서울을 커버할 수 있다.

●   [ 원문 ]

 on the above Mao Zedong and Zhou Enlai think that the operations in Korea might be drawn out. In reply to my question, does the Chinese government have any information about the recruitment of Japanese into expeditionary units for Korea, Zhou Enlai replied that there is as yet no such information, however the possibility is not excluded of a recruitment of volunteers from among officers of the former Japanese Army. Zhou Enlai added that in the event of the Americans crossing the 38th
 parallel [Translator’s note: most of the rest of the paragraph was highlighted in the left margin] Chinese troops under the guise of Korean units  

will undertake volunteer actions against the Americans. The Chinese command is concentrating three armies of nine divisions with a total strength of 120,000 men in the area of Mukden for this purpose. Zhou Enlai expressed confidence that these Chinese units would be able to cope with the ground forces of the Americans, but they would need air cover. This cover is non-existent at the present time. Zhou Enlai asked [me] to find out whether there was a possibility of creating such protection by the air forces of the USSR. The Chinese friends would like to get a reply from the Soviet government about this question.

Then Zhou Enlai asked [me] to pass on that recently Soviet aircraft, which were not at

first identified by Chinese ground units and which were taken by them as American, appeared over the territory of Manchuria in the region of Mudanjiang and other points. It would be desirable to get timely information about possible flights to warn air defense units to avoid misunderstandings.

Touching on the American intervention in the events in Korea Zhou Enlai noted that, from their point of view, the Korean comrades underestimated the possibility of American armed intervention. Back last year during a conversation between the Korean friends and Mao Zedong the latter noted that they needed to take into consideration the possibility of an armed intervention by the Americans. Then during a

meeting between Mao Zedong and Kim Il Sung this May he again directed Kim Il Sung’s attention to this fact. However, Kim Il Sung replied to Mao Zedong that American armed intervention was hardly possible.

I request instructions.

2 July 1950 ROSHCHIN

12 copies me

printed 2/July 1510

distributed 1620 2 July Authenticated by [illegible signature]

issued [by] Plotnikov and Abramkin


■   《 번역 》

위의 마오쩌둥과 저우언라이는 한국에서의 작전이 철회될지도 모른다고 생각한다. 이에 대해 저우언라이는 "중국 정부가 일본인들의 남한국 원정부대 모집에 대한 정보를 갖고 있느냐"고 반문했지만 아직 그런 정보는 없지만 구 일본군 장교들의 지원병 모집 가능성은 배제할 수 없다"고 말했다. 저우언라이는 미군이 38선 도로를 건널 경우
 [통역자 주: 나머지 부분은 대부분 왼쪽 여백에 강조 표시]

한국 부대를 가장한 중국군  
미국에 대한 자원 봉사 활동을 수행할 것입니다. 중국군 사령부는 이를 위해 9개 사단 3개 군단을 12만 명의 병력으로 묵덴 지역에 집결시키고 있다. 저우언라이는 이 중국 부대가 미국의 지상군에 대처할 수 있을 것이라고 자신했지만, 그들은 공군의 공중 엄호가 필요할 것이라고 말했다. 이 방어는 현재 존재하지 않습니다.

저우언라이는 나에게 소련 공군의 도움 가능성이 있는지 알아보라고 요청했다. 중국 친구들은 이 질문에 대해 소련 정부로부터 답변을 받고 싶어한다.

그리고 나서 저우언라이는 나에게 최근에 있던 소련에 있지 않은 비행기를 전해달라고 부탁했다.

중국 지상군에 의해 처음 확인되었고 미군으로 간주한 지상군은 목단장 지역과 기타 지점의 만주 영토에 나타났다. 오해를 피하기 위해 방공부대에 경고하기 위해 가능한 비행에 대한 정보를 적시에 얻는 것이 바람직할 것이다.

북한의 사건에 대한 미국의 개입에 대해 저우언라이는 그들의 관점에서 북한 동지들이 미국의 무력 개입 가능성을 과소평가했다고 지적했다. 지난해 북한 친구들과 마오쩌둥은 대화에서 미국의 무력 개입 가능성을 고려할 필요가 있다고 말했다.

그리고 나서 잠시 동안 올 5월 마오쩌둥과 김일성 간의 만남은 다시 김일성의 관심을 이 사실에 집중시켰다. 그러나 김일성은 마오쩌둥에게 미국의 무력 개입은 거의 불가능하다고 답했다.

지시사항을 요청합니다.

1950년 7월 2일 로쉬친
12 카피 미
1510년 7월 2일 인쇄된
배포 1620 7월 2일 [불법 서명]에 의해 인증됨
플로트니코프와 아브람킨이 발행한


 ◇   DOCUMENT SUMMARY
                 문서내용 요약

(원문)

Roschin tells the CC of his meeting with Zhou Enlai, in which they discussed talks with the Indian ambassador over maneuvering at the UN, and over the possibility of Chinese intervention in Korea against American forces.

■   《  번역 》

로쉰은 저우언라인과의 만남에서 CC에 유엔에서의 기동과 미군에 대한 중국의 한반도 개입 가능성에 대해 인도 대사와 회담을 논의했다고 말했다.




.

덧글

댓글 입력 영역